ビジネスを複数の拠点で展開しています。スタッフには多種多様な技能範囲、文化、言語があります。
外国の従業員の大部分はある程度英語を理解するかもしれませんが、コーポレートコミュニケーションのメッセ―ジが正確に伝わっていると十分に確信していますか?会社全体で効率を高め、手痛いミスを避けたいと思いますか?世界最大規模で最も評価の高い企業も、従業員マニュアルとコーポレートコミュニケーションの資料の翻訳を弊社に依頼しています。
お客様の会社は世界有数のテクノロジーを駆使して、市場で最も高性能の製品やサービスを提供しているかもしれませんが、最も重要な資産なくしては、何の意味もありません。
会社の従業員-仲間たち-はビジネスにとってのすべてですから、従業員マニュアルを母国語に翻訳して、どれだけあなたが彼らのことを思っているかを示しましょう。どんな言語でも、どの場所でもお客様の書類を完璧に翻訳できます。対象従業員向けに、迅速で正確に、地域に合わせてマニュアルを翻訳します。
社外向けのコミュニケーションとマーケティング資料は非常に重要です。
曖昧な翻訳や、なお悪いことに間違いだらけのメッセージを、長年の上顧客や見込み顧客に提供するわけにはいきません。外国の規模の大きなクライアントの必要を満たすなら、会社のニューズレターやマーケティング資料をその国の言語に翻訳したり、ローカライズしたりするのは、良いアイデアなだけでなく、必須事項です。サンパウロから北京に至るまで、地元市場の心をつかむ最新のマーケティング資料と製品のユーザーガイドを使って、世界中でマーケットシェアを獲得しましょう。
対象消費者が商品を認知しました。製品を販売しました。見込み客が、マーケティングファネルの最終段階に到達し、首尾よく顧客になりました。
今度は何でしょう?顧客満足度を高めて、リピーターになるよう働きかけるにはどうすればよいでしょうか。まず、製品のユーザーマニュアルと取り扱い説明書を、消費者の母国語に正確に翻訳することから始めましょう。
製品に北京語の取り扱い説明書が付いてきたらどうしますか?二度と購入しないでしょう。ビジネスチャンスを逃さないでください。弊社のユーザーガイド翻訳を利用すれば、以下のことが可能です: