簡単な見積もり
弊社のeラーニングローカライゼーションサービスのおかげで、お客様のデジタル教育体験に世界中の学生と従業員がアクセスできるようになりました。世界各地の企業組織で統一したトレーニングを実施する、または弊社の包括的ソリューションでクライアントベースを成長させましょう。今すぐご連絡ください – 年中無休一日24時間体制でご利用いただけます。
Eラーニングは、テクノロジー(特にインターネット技術)を駆使して、教育カリキュラムにアクセスすることから成り立っています。Eラーニングは伝統的な教室での授業の枠を超えて、フレキシブルで自分のペースに合わせた、気楽な学習方針を可能にします。従業員のトレーニングや、勉強を続けたい人にとって理想的な学習方法です。
無料見積りを依頼する
ローカライゼーションは文章翻訳にとどまらず、文化を深く意識し、対象となるデジタル製品の技術的要素を考慮します。 弊社のローカライズ作業は、文章を翻訳するだけではありません。製品の新バージョンが、確実に高品質のユーザーエクスペリエンスをお届けできるように、細部にまで注意を払います。例えば、eラーニングのローカライゼーションサービスは、新たな地域に教育的コンテンツを翻訳するだけでなく、文化に関係する事例の画像やグラフィックスを変更することが含まれるかもしれません。
ステップ1
弊社は翻訳する資料、特徴、また想定対象者を分析します。また翻訳ガイドラインとプロジェクト固有の目標に沿って作業を勧めます。
ステップ2
プロジェクト期間中に翻訳する主な専門用語を元の書類から選んでリストにします。翻訳対象言語がいくつかある場合は、言語ごとのリストを作成します。
ステップ3
クライアントに用語集を提出して承認してもらいます。
ステップ4
業界標準のツールを用いて、各ファイルのソースコードから文字列を分離させます。
翻訳メモリーを作成して、繰り返しの多いタスクを自動化し、翻訳プロセスをできるだけ迅速かつ効果的にします。
一次翻訳に取り掛かります。
原文と翻訳文を比較して微調整を加え、創造的な意思決定が必要な事例について話し合います。
対象言語で作成された書類に対するように、もう一度資料を評価します。文章の品質を評価します。
いくつかの翻訳過程で、サンプルチェックを実施します。これは早い段階でミスを発見する警告システムを準備するためです。
UI/最終的なフォーマットに翻訳した資料を統合します。
新しい資料のフォーマットを地元や言語特有の好みに合わせます。ローカライゼーションのエンジニア/Rapid authorsがプロジェクトの全コンポーネンツを完全にローカライズしたことを確認します。対象言語に合わせてビジュアルをフォーマットします。
言語的また技術的品質保証のため、最終構築を準備します。
弊社の多角的な専門家チームが、言語的また技術的な正確さを保証するために、最終製品を確認し、さらに上をいく品質保証を加えます。
プロジェクトマネージャーが、最後に資料全体を徹底的に確認し、品質保証プロセスを終了します。
クライアントが希望するフォーマットで、お客様に完成品を納入します。
完成品を承認して、自社製品として使用します。弊社はお客様が無料でプロジェクトのある部分を社内レビューにかけることができるよう、一定期間を定めることに同意します。
弊社ではお客様のローカライゼーションプロジェクトに全力で取り組み、分野を超えて統合されたワークフローを維持し、繰り返しの多いタスクを自動化するため、市販されている最高のツールを使用します。弊社が利用する最強の味方は以下の通りです:
iSpring
Adobe Flash
Adobe Presenter
Adobe Captivate
Articulate Studio Suite
Articulate 360
Lectora Inspire
dominKnow
madcap flare
Adobe Audition CC
Sound Forge
Sony Vegas Pro
Adobe Premiere Pro
Adobe After Effects
Autodesk 3D Max
Techsmith Snagit
Camtasia Studio
Adobe Photoshop
Adobe Illustrator
VMware Workstation
MS Office
十年以上の経験、素晴らしいレビューという確固たる記録、世界中の業界リーダーからの信頼を得ているという事実が、弊社の品質に対する姿勢を表しています。正確さと速さに加えて、以下のことを保証します:
何をためらっているのですか?ご連絡いただければ、お客様にとって最高のeラーニングローカライゼーションソリューションを設計します。