今すぐ翻訳する
借助我们数字化学习的本地化服务,您可以广泛地向全球的学生和员工提供您的数字化教育体验。如此一来,您的整个国际企业就能接受一致的培训,或通过我们的综合解决方案扩大您的客户群。立刻联络我们吧 – 我们 7×24 小时全天候为您服务。
数字化学习指的是通过技术(尤其是互联网技术)参加教育课程。数字化学习将教育带离了传统课堂,让大家可以获得灵活、自订进度的舒适学习路径。它对于培训员工和继续教育是理想之选。
获取免费报价
本地化不仅仅是文本翻译,还需要深刻的文化意识和对相关数字产品技术方面的关注。我们在本地化的时候,处理的不只是文本。我们会确保产品的新版本可以交付高品质的用户体验,因此,我们要照顾到每个细节。例如,数字化学习的本地化服务不仅可以用于针对新的地理区域翻译教育内容,而且还可以用于将图像和图形替换为文化上相关的例子。
步骤1
我们分析要翻译的材料、其特征和目标受众,然后开始制定翻译指南和特定项目的目标。
第2步
我们从源文档中提取了关键术语列表,这些术语将在项目过程中进行翻译。如果我们要使用多种目标语言,我们将为每种语言编写一个列表。
步骤3
我们提交术语表供您批准。
步骤4
使用行业标准工具将文本字符串与每个文件的源代码隔离。
我们创建翻译记忆库,自动执行重复任务,从而使翻译过程尽可能快速有效。
我们进行初步翻译。
我们将原始材料与翻译进行比较,对其进行微调,并讨论可能需要创造性决策的实例。
我们再次评估该材料,就好像它是最初用目标语言创建的文档一样。我们评估它是否是高质量的文本。
样本检查在翻译过程的几个阶段进行。这样做的目的是提供一个早期预警系统来发现错误。
我们根据特定区域和特定语言的偏好调整新材料的格式。本地化工程师/快速作者确保项目的所有组件都已完全本地化。视觉效果被格式化为目标语言。
我们进行最终构建,为语言和技术质量检查做准备。
我们的多学科专家团队通过检查最终产品以确保语言和技术的完整性,从而提高了质量保证的另一个水平。
我们的项目经理通过对所有材料进行最终深入审查来结束质量保证流程。
我们以您想要的格式向您发送完成的作品。
您批准我们的工作并开始将其用作您自己的工作。我们将商定一个确定的期限,在此期间您可以免费提交项目的任何部分进行内部审查。
我们使用市面上最好的工具,尽我们的全力为您处理您的本地化项目,整合作业流程将跨学科得到保持,重复任务也将自动执行。我们的一些最佳盟友包括:
iSpring
Adobe Flash
Adobe Presenter
Adobe Captivate
Articulate Studio Suite
Articulate 360
Lectora Inspire
dominKnow
madcap flare
Adobe Audition CC
Sound Forge
Sony Vegas Pro
Adobe Premiere Pro
Adobe After Effects
Autodesk 3D Max
Techsmith Snagit
Camtasia Studio
Adobe Photoshop
Adobe Illustrator
VMware Workstation
MS Office
我们超过十年的丰富经验、出色稳定的好评记录以及全球各地行业领导者对我们的信任说明了,我们对质量的承诺不是说说而已。除了准确性和快速性以外,我们还保证:
您还在等待什么?联系我们,我们将为您设计出最棒的数字化学习本地化解决方案。